[一緒に洋書32] 日本語に訳し難い=英語的な表現、と意識してセンスを上げよう
英語の表現で、どう訳すんだ?と詰まる場合がある。対象の言語に一致しない「ズレ」であるわけだが、それは、言語の「らしさ」を理解する事ができる箇所だ。 今回は、Vulnerableのニュアンスy「And all / in the long run / No argument/ if anything」などの表現。
「好き」の種類
時々やりたくなる!フラワーショップstamp setでオリジナルペーパー作り
ユーカリポポラスにスタンプしてみた!emikoさんありがとう♡
実印をつくる(乃木希典)
見せびらかせたくなるデザイン印鑑をする"Sirusi Design Seals"
もりりんごさんのハンコ
はんこ屋が近くになくてアマゾンでポチったよ
お待ちかねのもの。
ダンボールに捺すゴム印(小島農園 様)
紙コップに捺すゴム印(cafe BARATIE)
文具女子博購入品 インク✕ウキデル
紙コップにゴム印でロゴを入れる(emu cafe様)
ウキデル
Touch&Flowさんの10周年
実印の見本(広瀬武夫)
2021年10月 (1件〜50件)